人民网北京9月26日电 (韦衍行)9月24日,“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑专家论证会在商务印书馆举办。来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、中国政法大学、中央民族大学等高校和科研机构的40位学者专家参加会议。
会议现场。主办方供图
“汉译世界学术名著丛书”是商务印书馆组织出版的一套大型学术翻译丛书。丛书自1981年正式开始出版,至今已逾四十年。丛书收录世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,按学科分为哲学、政治学・法学・社会学・教育学、历史学・地理学、经济学・管理学、语言学・文学艺术理论五类,已出版20辑900种。
近年来,“汉译名著”的出版速度显著提升,并体现出一些新的选题特色,不仅收录古典时期的学术著作,还积极关注现当代有代表性、有影响力的思想流派和理论,收入其中已有定评的经典著作。丛书收入的地域也更加多元化,不仅包括西方学术经典著作,更关注到非西方世界的文明和学术成果。在学科体系方面更为完整和系统,加强了以往出版品种较少的语言学、文艺理论、科学哲学、教育和管理学等领域的经典著作的翻译出版。
开幕式由商务印书馆总编辑陈小文主持。商务印书馆党委书记、执行董事顾青致开幕辞。顾青回顾了“汉译名著”的出版历程,并表示商务印书馆将一如既往地坚持精品路线,坚持几十年里积累起的质量把控措施,贯彻精选、精编、精校的理念和流程,将这套丛书进一步做大做精做强。
北京师范大学哲学学院教授韩震、北京大学政府管理学院教授李强作为专家代表发言。韩震教授从一个读者的角度谈及对商务印书馆和“汉译名著”的认识。20世纪对域外文献的翻译,对促进中华民族重新崛起,开眼看世界发生了作用;改革开放以来,翻译也促进推动了中国的发展。“汉译名著”应该在中华民族的伟大复兴和未来发展当中发挥更大的作用。
开幕式后,与会专家按学科分组对“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑备选书目进行了论证。通过论证的书目将收入“汉译名著”第二十一辑,此辑出版完成时,“汉译名著”的规模将达至950种。
据悉,“十四五”期间,“汉译名著”将规划至第22辑1000种,涵盖哲学、政治学、法学、社会学、教育学、历史学、地理学、经济学、管理学、语言学、文学艺术理论等学科。
还没有评论,来说两句吧...